[20-smth-Wonder] [私はDaegredです]
Это единственное доброе слово в адрес этика (да и этики тоже) - он открыл для меня это.

Мой специфический вкус иногда такой... впрочем, молчу.
Я не могу сказать, что оно мне "нравится" - не тот текст и не та тематика, чтобы давать ему такую оценку - он... задевает.
Хотя, казалось бы, с чего?

волос твоих золото Гретхен
волос твоих пепел Рахиль(с)


PS: в оригинале, конечно, "dein goldenes Haar Margarete, dein aschenes Haar Sulamith", но русский перевод (сохраняющий Маргариту и Суламифь) нравится мне меньше. Тут можно ознакомиться.

@темы: Книголюб и киноман, Думать вредно, а не думать стыдно!, Чужими строчками, Fatal Fine

Комментарии
25.01.2013 в 10:11

утро\не\бодрит
мне, кстати, с Суламифью больше зашёл. я его даже наизусть когда-то знал.
25.01.2013 в 14:39

[20-smth-Wonder] [私はDaegredです]
ночи.навылет, мне, видимо, само противопоставление Маргариты и Рахиль чем-то ближе, чем той же Маргариты и Суламифь
25.01.2013 в 14:56

утро\не\бодрит
@EasterLily, ммм, я тот перевод не из-за сопоставления предпочёл, а из-за прочих формулировок)
25.01.2013 в 14:59

утро\не\бодрит
стоп. я сходил по ссылке, которую ты дала. это не тот перевод с Маргаритой и Суламифь, о котором я говорю :-D
вот тот.
29.01.2013 в 00:32

просто хорёк
Да, эти стихи произвели и на меня неизгладимое впечатление. Правда, я читала их по-немецки и в переводе, конечно, хуже.